Опубликовано 17.01.2013в 9:54 дп. В рубриках: Другие полезные и интересные учения. Вы можете следить за ответами к этой записи через RSS 2.0. Вы можете оставить отзыв или трекбек со своего сайта.




О взаимопонимании (марсианско — венерианский разговорник)
Читаю сейчас замечательную книгу "Мужчина с Марса, женщина с Венеры". Рекомендую ее прочитать каждому, особенно тем, кто часто не понимает своего парня (девушку) или вторую половинку. Мы ведь на самом деле очень сильно отличаемся с мужчинами. Джон Грей даже сказал, что мы одну и ту же фразу понимаем по-разному, и для того, чтобы правильно понять друг друга, должен быть верный перевод с языка мужчины на язык женщины и наоборот, то есть, как он выражается, с марсианского на венерианский. Я хочу здесь привести отрывок из марсианско - венерианского разговорника:
"Мы никогда никуда не ходим" в переводе на марсианский язык мужчины означает: "Мне очень хочется, чтобы мы пошли куда-нибудь вместе, отдохнули и развлеклись. Ведь мы умеем хорошо проводить время, и мне так чудесно с тобой. Что ты об этом думаешь? Может, поведешь меня куда-нибудь пообедать? Мы ведь уже несколько дней нигде не были."
Без этого перевода мужчина скорее истолкует "Мы никогда никуда не ходим" так: " Ты не делаешь того, что должен был бы делать. Ты оказался совсем не таким, каким я тебя представляла. Наша жизнь стала неинтересной, потому что ты лентяй и зануда, в тебе не осталось ни капли романтики."
"Меня все игнорируют" в переводе на марсианский означает: "Сегодня мне кажется, что никому до меня нет дела, что я всем безразлична. У меня такое ощущение, что меня просто никто не видит. Конечно, я уверена, что кто-то меня замечает, но, похоже, ему совершенно все равно, существую я или нет. Наверное, это еще и оттого, что ты в последнее время так занят. Я действительно очень ценю, что ты так много работаешь, стараешься ради нас обоих, но иногда мне начинает казаться, что тебе уже не важно, есть я или нет. У меня впечатление, что работа для тебя значит больше, чем я, и мне становится страшно. Может,ты мог бы обнять меня и сказать, что я тебе нужна?"
Без перевода мужчина может понять эту фразу так: " Мне плохо. Я никак не могу добиться от тебя внимания, в котором так нуждаюсь. Все абсолютно безнадежно. Даже ты не замечаешь меня, а ведь предполагается, что ты меня любишь. Как тебе не стыдно! Ты такой бессердечный! Я бы никогда не вела себя так с тобой".
"Я так устала, что ничего не могу делать" в переводе означает: " У меня сегодня было так много дел. Мне и вправду нужно передохнуть, прежде, чем заняться чем-нибудь еще. Как мне повезло, что я могу рассчитывать на твою поддержку. Может, ты обнимешь меня и подтвердишь, что я хорошо справляюсь со своими обязанностями и действительно заслужила минутку отдыха?"
Без этого перевода мужчина может истолковать жалобу следующим образом: " Я занимаюсь таким количеством дел, что уже пропало всякое желание делать хоть что-нибудь. Мне плохо с тобой, я чувствую себя несчастной. Хотелось бы иметь рядом с собой другого человека, более дельного и менее толстокожего, чем ты".
"Ты больше не любишь меня" в переводе на марсианский этот упрек расшифровывается так "Сегодня мне кажется, что ты меня не любишь. И я боюсь, что сама оттолкнула тебя каким-то образом. Я знаю, что ты по-настоящему любишь меня и очень много делаешь для меня. Но сегодня я чувствую себя как-то неуверенно. Не мог бы ты подкрепить мою веру в твою любовь и сказать мне три волшебных слова: " Я люблю тебя"? Когда ты произносишь их, мне так хорошо!"
Без этого перевода, услышав "Ты больше не любишь меня", мужчина может истолковать это так: "Я отдала тебе лучшие годы своей жизни, а ты не дал мне ничего. Ты просто использовал меня. Ты холодный и расчетливый эгоист. Сам делаешь все, что тебе угодно, но всегда только для себя одного. На всех прочих тебе наплевать. Я сделала страшную глупость, влюбившись в тебя. И вот теперь у меня не осталось ничего."
"Мне бы хотелось, чтобы в нашей жизни было больше романтики". Перевод этой фразы на марсианский язык означает: "Милый, ты в последнее время так много работаешь. Давай выкроем немного времени для себя. Ведь так приятно, когда можно сбросить напряжение и побыть вдвоем, без детей, не думая о делах и проблемах. Ты у меня такая романтическая натура. Почему бы тебе на днях не сделать мне сюрприз - подарить букет цветов и назначить свидание? Я просто обожаю, когда ты за мной ухаживаешь."
Без этого перевода мужчина может услышать: "Мне скучно с тобой. Я охладела к тебе. В тебе нет ни на грош романтики. Мне никогда не было по-настоящему хорошо с тобой. Ах, если б ты был таким, как другие мужчины- те, кого я знала до тебя.
Если женщина спрашивает: "Что случилось?" или " Я тебя обидела?", когда мужчина долго молчит по непонятной причине, и он отвечает "Все хорошо", то в перевод этой фразы сводится к следующему: "Да, это действительно проблема, но не надо меня трогать. Я вполне могу решить ее сам, если ты не будешь мне мешать обдумывать ее, задавая вопросы или подсказывая,что следует делать. Просто веди себя так, как будто ничего не произошло: так я скорее додумаюсь до правильного решения."
Без этого перевода, если женщина услышит " Все хорошо" она может истолковать это так: "Все так, как должно быть. Ничего не нужно менять" или "На сей раз уж так и быть, но помни, что виновата ты. Один раз я спущу это на тормозах, но не дай тебе Бог снова сделать что-нибудь подобное."
Вот такой любопытный марсианско - венерианский разговорник, а точнее отрывок из него. Взаимопонимания вам!
Получайте статьи себе на почту
Общайтесь со мной:
6 Responses to “О взаимопонимании (марсианско — венерианский разговорник)”
Leave a Reply

Январь 19th, 2013 at 7:46 дп
А мне иногда кажется, что Венеро-Марсианский словарь и Марсианско-Венерный можно писать вечно. Потому как тут еще нужны поправки на возраст, на профессии, на национальность, соц.статус, общий культурный уровень, образование и привитые или отбитые семейные ценности.
Январь 19th, 2013 at 10:31 дп
Забавный словарь. Но я думаю, что такие разночтения появляются, когда пропадает новизна отношений и мужчина и женщина настраиваются каждый на свою волну, не давая себе труда относиться к близкому человеку как к себе.
Ведь в конфетно-букетный период все фразы понимаются как надо!
Январь 19th, 2013 at 12:44 пп
интересная статья, мне тоже нравится книга про мужчин с Марса женщин с Венеры
Январь 21st, 2013 at 9:43 дп
Мужчина и женщина действительно иногда говорят на разных языках. А уж думают — точно на разных. Классный разговорник!
Январь 23rd, 2013 at 2:29 дп
Целая книга посвящена этим различиям и как мирно жить вместе и лучше понимать друг друга, несмотря на них.
Январь 17th, 2015 at 1:02 дп
1YrhQ3 F*ckin’ tremendous things here. I’m very satisfied to see your article. Thank you so much and i am having a look forward to contact you. Will you please drop me a mail?